My inspiration and obsession...
-
August StrindbergI thought I'd just write a little post about August
Strindberg the wonderful playwright, author and painter, who was the
inspiration for t...
Wednesday, 28 March 2012
Unwanted by Kristina Ohlsson
This crime story, set in modern Stockholm, is Ohlsson's debut novel. It has a gruesome subject matter of disappearing children, a current favourite topic amongst Scandinavian crime writers, it seems. (See Boy in a Suitcase by Leene Kaarbol and Agnette Friis, for example.)
'Unwanted', however, is a very engaging story and not as harrowing as the subject matter would suggest.
The narrative opens with the point of view of a man who obviously has some serious mental problems. In the dead of night he's lying awake next to a woman who he has previously abused. Again, it seems a current trend in crime fiction to reveal the madman at the centre of the story (Jo Nesbo does this too).
Usually when a crime novel begins with a prologue in the head of the perpetrator, my heart sinks a little, but Ohlsson weaves the many points of view nicely into the story. Even though the reader knows 'who dunnit', this fact doesn't make you want to read to the end as fast as possible in order to find out why and how.
The narrative moves to a train journey during which a child goes missing. At first the estranged father of the little girl is suspected until she is found dead, dumped naked outside a hospital.
The main protagonists, trying to solve the crime in the book, are three very different policemen: a respected older police inspector Alex Recht, a younger policeman with marital problems, Peder Rydh, and a woman, Frederika Bergman, who has just entered the police force. She is a 'civilian', and an academic. It's clear from the beginning that Frederika doesn't fit into the cosy mutually respecting and lighthearted club the two men in the team have set up. Both Alex and Peder are constantly suspicious of Frederika's rather stiff official manner, or her different ideas on how to move the investigation forward.
But when another child is abducted, Fredrika's methodological approach to investigating a crime is shown to be more successful than the old-fashioned, instinct-driven way Alex and Peder are used to working.
This internal conflict between the three policemen is like a breath of fresh air in the story of murder and mayhem; it makes the narrative much more interesting when the characters are multifaceted.
There are also a few red herrings littered along the plot lines, something which again makes the reader want to carry on reading. And the ending is satisfyingly drawn-out while not being stupidly so.
If you're into your Scandi crime and are looking for a new talented writer in the genre, you could do much worse than read Christina Ohlsson.
Unwanted
by Christina Ohlsson
Translated by Sarah Death
Published by Simon & Schuster
Paperback £12.99 /Kindle £6.99
Thursday, 4 August 2011
Bad Intentions by Karin Fossum
As you might have noticed from this blog, I do really enjoy a good Scandinavian crime novel. I treat them as leisure reading, as opposed to books I have to read for work or reviews. That being said, most books give me real pleasure to read, but you know how sometimes you just want a really good, easy, rollocking crime novel to get your mind into different gear.
But when I began reading Karin Fossum's latest offering, I realised this was a crime writer who didn't adhere to the usual rules. She's been quoted saying that she likes to write about the death not the killing, and this is certainly true in Bad Intentions. Her main - recurring - character Inspector Seijer (this is the seventh in the series) is a mere spectator in the plot, and only appears a third way through the narrative.
Her main point of view is one of the three young men who at the start of the novel are spending a night in a log cabin by Dead Water. One of the boys is drowned in the aptly named lake. A few days later another young man's body is found in another lake and so the plot thickens.
Bad Intentions has been described a 'whydunnit' rather than 'whodunnit'. I think this is an excellent description of this intense semi-phsylogical thriller. The pace and intensity increases towards the end to such a fever point that I had to finish reading the novel in the middle of night, in tune with the Englishman's gentle snoring.
Although there is no direct mention of the far right in the book, and racism is only hinted at - or rather being taken for granted, if you like - I couldn't help but think back to the awful recent events on the island of Utoe in Norway, where the books are set (country not island). The society Fossum describes in her books is chillingly Nordic in flavour. You can almost taste the dissatisfaction and disassociation from society of these young men. For me, the plot of Bad Intentions was almost too true to life.
Bad Intentions by Karin Fossum
Vintage Books, £7.99
Labels:
crime thriller,
Karin Fossum,
Norway,
Scandinavian
Thursday, 5 May 2011
My Soul to Take by Yrsa Sigurdardottir
![]() |
| Yrsa Sigurdardottir |
Although the life of Yrsa Sigurdardottir's female lead, Thora Gudmundsdottir, is all but perfect: as a divorced attorney, she's a single mother. She has an ongoing argument with her ex; her secretary is ignorant and lazy and her finances are in disarray. Yet, Thora also possesses the crucial characteristics needed for a crime novel heroine: curiosity and single-mindnedness.
In My Soul to Take, Thora is thrown into the middle of a murder investigation in a new-age hotel in a remote part of Iceland. The owner, Jonas, believes the place to be haunted and wants compensation from the local family who sold him the old farm buildings. When a woman is found dead in the grounds, Thora cannot but get involved. Stubbornly she brushes away the rumours of ghostly goings-on. She investigates the past but finds almost everyone is reluctant to give her information. Is that because in the cellar amongst the old boxes she finds an old Nazi flag and leaflets?
The plot of the novel is cleverly crafted around a time-honoured device - that of an isolated location. Nothing could be more sinister than a remote, haunted hotel, half-empty of guests, and full of idle staff such as sex therapists and tarot card readers.
Everyone around Thora seems to be convinced that something supernatural is present at the site. Even her German lover, who turns up at the hotel unannounced, hears the cries of a small child in the dead of night.
There's also great humour in the book; Thora's teenage son, who's girlfriend is heavily pregnant, decides to leave the care of his father because of the father's annoying habit of constantly playing SingStar on the children's Play Station.
The novel is full of twists and turns - the tension holds to the last moment. The end and the culprit were a complete surprise to me - and that is rare thing indeed.
Three of Yrsa Sigurdardottir's thrillers have been translated into English and a fourth one, Blessed Are the Children is due to be published in the UK by Hodder next year.
Yrsa Sigurdardottir will be talking about her writing and signing copies of her books at England's Lane Books on 18th March at 7 pm. Entry is free, so if you are able, come along and listen to this fascinating new Scandinavian crime writer.
My Soul to Take by Yrsa Sigurdardottir. Published by Hodder at £7.99.
Monday, 25 April 2011
The Year of the Hare by Arto Paasilinna
The Year of the Hare became a classic in Finland as soon as it was published 1975. Only two years later it was made into a film. It has since been translated into 25 languages and has also been selected as one of the representative masterpieces of literature by UNESCO.
It's midsummer and Vatanen, a newspaper journalist, together with a photographer from Helsinki; 'two dissatisfied, cynical men, getting on for middle age,' are on an assignment in Heinola, central Finland. 'The beauty of the Finnish summer evening is lost on them both' and they run over a hare. Vatanen jumps out of the car in search of the injured animal and instead of re-joining his colleague, spends the night in 'a sweet-smelling hayloft' with 'the hare lying in his armpit'.
So begins an adventure involving a man and a hare which includes a separation from his 'not very nice' wife, an arrest and friendship with a District Superintendent, a forest fire, a milk maid, a bear hunt, a Soviet border crossing, a drunken binge or two (this is a Finnish book about a Finnish man after all) and a love affair.
As you read this book you begin to realise none of these things could really happen to just one man. What Arto Paasilinna's sparse prose describes instead is the common dream of all city dwellers - to up sticks and leave for the wilderness. He expresses the basic human need to be one with nature. It's admirable how Herbet Lomas has managed to convey the simple tone of the book in his excellent English translation (first published in the UK in 1995).
Arto Paasilinna's The Year of the Hare was published the same year as the Good Life was first screened on British TV; it was a time right after The Oil Crisis when people started to realise that the earth's resources were limited; when moving back to the country and appreciating old rural way of life became fashionable. But in the past thirty years this book has not lost any of its significance or topicality. The Soviet Union may have disintegrated, the Berlin Wall fallen, but we are still burning oil at a rate of knots and bears are still roaming free around the Eastern borders of Finland.
The Year of the Hare is also a wonderful insight into the Finnish psyche, particularly the mind of a Finnish man. I do not wish to comment on the lack of positive female role models in the book - unless a simple, undemanding milkmaid could be seen as one. The book was after all written about the time when my mother would have burned her bra - and as all Finnish women know, the Finn was one of the last to evolve into something even closely resembling a modern man. (You guessed it - that is a completely different conversation and one I should be conducting elsewhere - perhaps here?) Suffice to say that if you overlook a few issues of sexism and animal rights, this book is a delight to read - whether you are Finnish or not.
The Year of the Hare was the first Finnish book I bought The Englishman all those years ago. He liked it so much he recently reread it and again laughed out loud at the adventures of Vatanen and his hare.
For me, that's enough of a recommendation.
Thursday, 9 December 2010
Purge by Sofi Oksanen
It took me a long time to get around reading this book. From the very start when I saw it in Finland and then heard about its brilliance from my friends, I knew the subject matter would be very difficult for me to read about. Especially if the book was well written.
I knew the purge in the book referred to the mass deportation of Estonian 'dissidents' by Stalin to Siberian gulags. I also knew it centred around three generations of Estonian women.
The original Finnish version of Purge, Puhdistus, by the Finnish-Estonian writer, Sofi Oksanen, started life as a play. As a novel, published in 2008, it has won the most prestigious of literary prizes, The Finlandia Award, The Nordic Council Literary Prize and The FNCA Prize in France, but to name a few. The book has been translated to some 40 languages and is to be turned into a film in Finland, to premier in 2012.
The story of Purge slowly unravels the horrors that three generations of Estonian women experienced, from the German occupation during the 2nd World War, to the oppression of the Soviet era and to present day sex trafficking. In its centre the novel has a tragic love story, reflected against the backdrop of the powerful, changing occupations of a land and its people. The writer herself has said that she wanted to use the female body as a metaphor for an occupied country.
Ageing Aliide Truu lives alone in her family's old farmhouse - a privilege which we learn she's had to pay dearly for - when a young twenty-something girl, Zoe appears on her doorstep. Bruised and scantily clothed, Zoe claims to be escaping a violent husband, but the experienced older woman suspects all is not as the girl explains. What's more she sounds like a Russian with an odd accent, 'But this girl's Estonian had a different flavour, something older, yellow and moth-eaten. There was a strange taste of death in it.' Zoe's sudden appearance makes Aliide recall old, deeply buried memories, and Aliide cannot wait to get rid of the intruder.
The story weaves between Estonia of the 1990's, recounting Zoe's horrific fate, with that of Aliide's tragic personal history. The reader's attention is held with a plot twist in each chapter, with a small piece of information about the two women's past revealing more and more horrific details. In spite of the horror and the suffering described, the reader cannot but be spellbound by the writing: why is Aliide so bitter and so afraid of her neighbours when the Soviet occupiers have long since gone? Why does she still wear two pairs of underpants? How did Zoe end up the way she has, and why and how did she come to this house in rural Estonia of all places?
This book is not a cheerful read. It's also not a Nordic crime thriller. It is, however, an intelligent page turner about a piece of history which is not often written about. There's a raw honesty in the novel about human behaviour in the face of cruel injustice which is unusual. Just as I knew I would, I found it a difficult read, but having finished it I now want to go over it again a little more carefully, rather than with my heart pounding at the turn of each page. I suggest you do just that the first time around, if you can.
Yesterday I recommended this book on a radio interview with BBC World Service, and I know I won't be the last book seller who'll have this book on their shelves as a 'must read'.
Monday, 5 April 2010
'When I Forgot' by Elina Hirvonen

At the beginning I was both confused and yes, frankly bored, with the narrative. English readers who don't like foreign literature often tell me it's because 'It reads like a translation'. I've always taken this to be a sign of certain kind of small-mindedness, even snobbery, thinking the speaker is lazy or unwilling to accept a different culture. So I've dismissed these kinds of comments, not ever considering that a foreign book could simply be badly translated.
Until I read 'When I Forgot'. Had I not grown up in Finland with Finnish as my mother tongue, I could not have made head nor tale of the first 20 pages of this book. The English prose in the beginning is very clipped and clunky. The plot is vague to the point that one feels the reader is kept in suspense for the sake of it. The action takes place in several time spans, while the protagonist sits in a cafe, whiling away her time, smoking and drinking coffee. (If there hadn't been the blurb at the back of the book, I'd not been able to deduce even this little piece of information from the text.)
Suddenly at page 23 the reader is taken into an action scene which happens in the narrator's childhood. This is dramatic stuff and when we come back to the cafe, we begin to understand what's going on. It's the second part of a scene, one that as a whole works brilliantly to draw the reader in. In my humble opinion the author should have started the novel with this scene, and not cut it in half.
Because from this point the simple language and short sentences start to work. I began to sympathise with the narrator, and wanted to know what happens next.
The story takes place in Helsinki in 2001 with the Nine Eleven attacks in America as a backdrop. Anna's lover is a lecturer from New York with his own dramatic childhood experiences to deal with. Anna struggles to find happiness between him, her dysfunctional family and the impeding war against Iraq. Both the reaction in Finland to the world events, with street demonstrations and individual aggression against an American citizen, as well as the mundane every day Helsinki life is skilfully portrayed. Elina Hirvonen is also brilliant at working with several points of views, without compromising the single-narrator plot. Her ability to juxtapose the ordinary with the extraordinary is simply unique.
The author is also extremely adept at describing the few characters of the novel. The mentally-ill brother, strict father and long-suffering mother as well as the American lover are skilfully portrayed. The reader is sometimes almost too aware of their individual sufferings.
In other words I heartily recommend you persevere with this book past the 20 or so pages. It's well worth it.
'When I Forgot' by Elina Hirvonen is published by Portobello Books, London.
Thursday, 25 March 2010
The reading list and Outi Pakkanen
Well Helsinki, although cold, was inspiring. Between ballet, birthday suppers and practical arrangements moving Daughter into her new apartment, I penned a skeletal draft for my next novel. But I also managed to spend an hour or two browsing at Akateeminen Kirjakauppa on North Esplanade. I concentrated on modern translations and here's what I found.
'When I Forgot' by Elina Hirvonen
'A Frayed, tender account of love...a wrenching read.' The Guardian
'The American Girl' by Monika Fagerholm
Murder mystery, fugue, 1970's culture bath, mythic experiment, chronicle of the feminine mystique... Jenny McPhee, author of Man of No Moon.
Priest of Evil' by Matti Joensuu
There's nothing more thrilling than a mysterious murderer who is never seen, even by cameras.
I'll be reporting back on these books within the next few weeks.
While I was in Finland I consumed (yes, that's the right term for these disposable soft-crime novels) two books by Outi Pakkanen, Yöpuisto and Korttelin Kuningatar. There are several reasons these books appeal to me. They're usually set in the centre of Helsinki, one of the most charming parts, such as Eira or Ullanlinna. They're written in contemporary language, using the slang of the Capital. And they're easy to read. When I read in Finnish these days I have to have an easy read, otherwise it just takes too long.
Usually I - rather snobbishly - abhor anything that could be classified as 'an easy read', but I also admire those writers who can year after year turn out books read by millions. Perhaps not millions in Outio Pakkanene's case - her books are not widely translated into English and with a population of only 5 million in Finland this would be rather a struggle for any writer.
Finally, with Outi Pakkanen I know what I'm getting. Again, if I heard some-one say this at a book club meeting or similar, I'd gasp in exasperation. I'll hide again behind my need to keep things simple while reading in Finnish, but I suspect there's really a lazy reader lurking inside me somewhere.
Yöpuisto, a crime novel Pakkanen wrote in 2009 didn't disappoint. Though written partly from the point of view of a 12-year-old overweight, unhappy boy, it was the usual, safe Pakkanen fare. But what I enjoyed was not the predictable plot and the somewhat caricatured characters. What I saw was descriptions of contemporary Helsinki, written from the point of view of real 'stadilaiset' (Helsinki-born) people, written in contemporary language. What I got was a real sense of the city I love, the buildings I'd love to live in and the parks I'd love to walk my dogs in.
I do wish her books would be more widely translated into English. I've only found 'Party Killers' on Amazon. I believe the sense of place and time in her narrative is very accurate and highly fascinating. Pakkanen also has a blog where she displays pictures and explains the history of the buildings and streets she writes about. An excellent idea which I think all writers should follow. Unfortunately it's only available in Finnish (the Google translation was so inaccurate it was laughable), but nevertheless with these pictures you can be transported to the Helsinki of Pakkanen's novels.
Korttelin Kuningatar, the second book by Pakkanen I read while in Finland, was a somewhat older novel. Interestingly it's set in the aftermath of MS Estonia ferry tragedy were over eight hundred people from Estonia, Sweden and Finland lost their lives. Just as in her other novels Pakkanen spends much of the book examining tensions between people rather than the crime itself or even the investigation. Death of a character in the ferry accident provides a perfect backdrop for human conflict.
While reading Pakkanen I often wonder why she feels the need to include the token crime in each novel. I know for her it's a proven formula, just as it was for, say, Agatha Christie, but I cannot but wonder. If Pakkanen just stretched herself that little bit more, would she not be a truly great novelist, and not just an entertainer?
Subscribe to:
Posts (Atom)






